|
Никто лучше детей не способен переосмыслить то, что мы произносим каждый день, совершенно не задумываясь. Вот, например, мама ругает старшего сына в присутствии младшего:
– Почему ты, Андрей, так халатно относишься к своим обязанностям?
А младший неожиданно вмешивается:
– Разве у Андрюши есть халат?
Все на секунду замолкают, переглядываются и разражаются хохотом. Ну а правда, если кто‑то халатно относится к своим обязанностям, к своей работе, учебе и т. д., разве это связано с халатом? Шелковым или ситцевым, банным или легким летним – в общем, тем, к которому мы привыкли относиться как к домашней, непубличной одежде? Оказывается, как раз с халатом это и связано.
Само слово пришло к нам из тюркских языков. Что же касается прилагательного, «халатный», то с ним всё начиналось очень просто: в начале XIX века «халатным» называли то, что имело отношение к халату.
Но уже у Н. Гоголя слово «халатный» означало «неряшливо‑небрежный». Само значение «халатности» в смысле «ленивой бездеятельности» возникло позже: в шестидесятых годах XIX века знаменитый врач C. Боткин писал поэту А. Фету о «халатности», распущенности французского образования.
Короче говоря, выстраивается следующая цепочка: халат – халатный (имеющий отношение к халату) – халатный (свойственный домашней обстановке). А дальше уже то, что мы сейчас имеем в виду: по‑домашнему бесцеремонный, неряшливый и просто небрежный.
А вы говорите – при чем здесь «халат»!