logo
 

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

РУССКИЙ ЯЗЫК

Типичная ситуация: директор компании решает, что надо кого‑то срочно отправлять в командировку. Начинаются поиски, кого бы послать: эта очень нужна здесь, у той маленький ребенок… А, вот кого! «Ну‑ка, зайдите к директору, Иван Иванович!»

Иван Иванович заходит, а через пять минут уже выходит, и вид у него, прямо скажем, не очень – командировка долгая и дальняя, ехать неохота…

– Да, – сокрушается он, – попал как кур во щи!

«Как кур во щи» – так мы говорим, когда попадаем в беду, внезапно оказываемся в тяжелом, практически безвыходном положении. Представляем же себе при этом… да кто что. Этакий кур, курица, которую почему‑то бросают в щи. А кто‑то, может быть, вообще ничего не представляет – оборот‑то привычный, сам с языка срывается.

Однако редкий оборот вызывает столь острые дискуссии. Языковеды фактически разделены на два лагеря: кто говорит, что правильно «попасть как кур во щи», а кто – «попасть как кур в ощип». В тот «ощип», что от глагола «ощипать». Словарь русской фразеологии под редакцией В. Мокиенко приводит оба варианта оборота: здесь и «щи», и «ощип». Интересно, что не только в устной речи говорили, но и в литературе писали по‑разному.

Упомянутый выше словарь вообще предлагает третью версию: оборот, по его мнению, образован сочетанием слов «кур» (а кур – это на самом деле петух или самец дикой птицы семейства куриных) и «щип» (это капкан для птиц из расщепленной древесины). Дело в том, что похожие выражения есть в белорусском языке («попасть в зажом», «попал как медведь в капкан»), а также в английском (to be in a jam). С другой стороны, под влиянием слова «щи» и народных сравнений «как ворона в суп» или «как гусь в кашу» первоначальное выражение могло и измениться.

Во всяком случае, как ни скажете, «как кур во щи» или «как кур в ощип», вас поймут, а самое главное – ошибки не будет.

 

Поиск

МАТЕМАТИКА

 
 

Блок "Поделиться"

 

 

Яндекс.Метрика Top.Mail.Ru

Copyright © 2021 High School Rights Reserved.