logo
 

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

РУССКИЙ ЯЗЫК

 

«Манёвры» или «мане́вры»? Никаких вариантов Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы нам не предлагает вообще: «манёвры», и только «манёвры». Манёвр, манёвренность, манёвренный. Тут, собственно, и объяснять нечего. Это слово французское, manoeuvre /манёвр/, в точности так оно и произносится.

А вот что сообщает Толковый словарь иноязычных слов Л. Крысина: манёвр – организованное и быстрое передвижение войск или флота с целью создания наиболее выгодной группировки своих сил и средств при выполнении боевой задачи. Толкование длинновато, но суть понятна. Что до манёвров во множественном числе, то это военные учения, крупные, обычно двухсторонние, как уточняет всё тот же словарь.

Какие еще бывают манёвры? Ну, например, перемещение локомотивов и вагонов по железнодорожным путям (для сортировки вагонов и составления поездов). Это тоже – манёвры. Не «мане́вры», а именно «манёвры», на французский манер.

С этим «е»/«ё» есть одно «но». В Орфоэпическом словаре под редакцией Р. Аванесова, где приводятся обычно все возможные варианты, дается – как допустимое – произношение «мане́вр». Оно старое: так писали и говорили в XVIII – начале XIX века. Если кто‑то произнесет так сейчас, это прозвучит как грубая ошибка.

Так что – «манёвр».

Да, мы забыли еще об одном слове: прилагательное «маневро́вый» – о чем‑нибудь, что служит для манёвров. «Маневро́вый паровоз», «маневро́вый состав»… В этом и только лишь в этом слове корень «манёвр» видоизменяется. «Манёвр», «манёвренность», «манёвренный», но «маневро́вый».

 

Поиск

МАТЕМАТИКА

 
 

Блок "Поделиться"

 

 

Яндекс.Метрика Top.Mail.Ru

Copyright © 2021 High School Rights Reserved.