|
Сколько раз я слышала, как покупатели просят, а продавцы продают «мармалад»! «Мне, пожалуйста, мармаладу полкило», «У вас мармалад свежий?» – вот так могут спросить. Бедный мармелад, как же ему не повезло! Все гласные в нем, как по команде, норовят выстроиться в один ряд и превратиться только в /а/. Но так быть не должно! В середине слова «мармелад» пишется «е», а произносится что‑то вроде /и/: /мармилад/. Что касается /а/, то этот звук появляется под сильным влиянием соседних слогов – первого и последнего.
«Мармелад» пришел в русский язык в конце XVIII века из французского. Тогда он был то мужского рода («мармелад»), то женского («мармелада»). Это, видимо, потому, что во французском языке marmelade остается словом женского рода. Если заглянуть глубже в историю, мы выясним, что во французском это слово из португальского. Там «мармеладом» называли айвовое варенье (от marmelo – «айва»).
Однако вернемся к русскому. Как это ни смешно, у нас на «мармелад» похоже другое слово, «мерседес». Если мармелад называют «мармаладом», то мерседес – «марсадесом»! Откуда берется буква «а» в первых двух слогах? Возможно, произносить /марсадес/ намного удобнее, чем /мерсэдэс/. Это просто повальная ошибка!
Будем надеяться, что «работа над ошибками» кому‑то пригодилась. Покупать будем «мармелад», а ездить – на «мерседесах».
Частные мастера Винтовые лестницы на второй этаж
Полное описание первых признаков и выраженных симптомов при гепатите В здесь
Дренажная система водоотвода вокруг фундамента - stroidom-shop.ru
Правильное создание сайтов в Киеве https://atempl.com/r/