logo
 

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

РУССКИЙ ЯЗЫК

Каждого из нас хоть раз обвиняли в наивности. Впрочем, трудно сказать, обвинение это или комплимент. По мне – скорее, похвала. А на самом слове «наивный» я бы остановилась подробнее. Мы так к нему привыкли, оно кажется нам таким родным, исконным, что как‑то забываем – слово‑то иностранное!

Академик В. Виноградов в книге «История слов» особо подчеркивает: «наивный» – не то же самое, что его синонимы «простодушный», «простосердечный». Ведь именно эти слова – русские, а «наивный» – их иностранный заменитель!

И здесь мне не обойтись без цитирования поэта П. Вяземского, который писал дословно следующее: «У нас жалуются, и жалуются по справедливости, на водворение иностранных слов в русском языке. Но что же делать, когда наш ум, заимствовавший некоторые понятия и оттенки у чужих языков, не находит дома нужных слов для их выражения? Как, например, выразить по‑русски понятия, которые возбуждают в нас слова naïf и serieux, un homme naïf, un esprit serieux ? Чистосердечный, простосердечный, откровенный – всё это не выражает значения первого слова. А потому и должны мы поневоле говорить: наивный, серьезный». Здесь П. Вяземский еще как будто оправдывается…

Слово «наивный» окончательно вошло в литературный оборот в первой трети XIX века. Поэт Н. Некрасов писал, например:

В саду толпится

Народ наивный,

Рискуют прачки

Последней гривной.

Да, собственно, уже в Толковом словаре В. Даля можно найти слово «наивный». Значило оно то же, что сейчас: прямой и невинный, простой, простодушный, привлекательный простотою, ребячески прямой, детски откровенный; и еще – прямомилый, чисто‑милый!

И все‑таки, согласитесь: наивный – не совсем то же самое, что простодушный и простосердечный. Близко, но не то же самое.

 

Поиск

МАТЕМАТИКА

 
 

Блок "Поделиться"

 

 

Яндекс.Метрика Top.Mail.Ru

Copyright © 2021 High School Rights Reserved.