logo
 

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

РУССКИЙ ЯЗЫК

В дорогом бутике мужчина выбирает часы. Продавцы открывают витрину за витриной, достают всё новые и новые экземпляры, но ему ничего не нравится. Он хочет, чтобы часы были, как он выражается, «представительского класса»! Их циферблат должен быть большим, чтобы стрелки были видны. Наконец, кажется, выбрал. Подзывает своего охранника: «Подай‑ка мне портомонет».

Да, вот так, немного на итальянский манер было произнесено это слово. Некоторые мои знакомые, кстати, действительно, именно так называют кошелек: «портомонет»!

«Портмоне» – так пишется это слово в русском языке. Кошелек для ношения денег в кармане. Или, как его определяет Толковый словарь под редакцией Н. Шведовой, «небольшой кошелек». Почти то же, что бумажник, но не совсем. Если основываться на сведениях словарей, бумажник – это мужской плоский складывающийся книжечкой кошелек с несколькими отделениями для бумажных денег, документов и т. п. Если бумажник – для бумажных денег, то портмоне изначально предназначен для ношения монет. На эту мысль наводит само слово.

Ну конечно, ведь это французское portemonnaie , оно и пишется через дефис, потому что представляет собой, по сути, два слова: porter – носить и monnaie – деньги, монеты. А французское monnaie – от латинского moneta , то есть «монета». В испанском слово звучит как portamonedas , а в итальянском – portamonete .

Вот откуда могло появиться неправильное произношение слова «портмоне»: возможно, покупатель знал итальянский или испанский языки. А может быть, белорусский: там слово звучит как «партманет». Или польский: там это portmonetka .

У нас же, в русском языке, слово «портмоне» появилось в середине XIX века. А поскольку, как мы выяснили, источником был французский язык, то и звучало оно – да и сейчас звучит – ближе к французскому, то есть «портмоне».

 

Поиск

МАТЕМАТИКА

 
 

Блок "Поделиться"

 

 

Яндекс.Метрика Top.Mail.Ru

Copyright © 2021 High School Rights Reserved.