logo
 

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

РУССКИЙ ЯЗЫК

В магазине модной мужской одежды в отделе трикотажа в основном женщины. Удивляться здесь особенно нечему: всем известно, что мужчины терпеть не могут ходить по магазинам и при любом удобном случае от этого увиливают.

– Да ты купи что‑нибудь сама, на свой вкус, ты же знаешь, мне всё равно, что надевать, – говорит жене такой вот субъект.

Вот она теперь и выбирает.

– Покажите, пожалуйста, мне вон тот синий пулове́р, – обращается она к продавцу.

– Вы бы еще сказали «полувер», – говорит дама, которая стоит рядом.

– А как же он еще называется? – заинтересованно спрашивает первая.

– «Пуло́вер», – важно отвечает продавец, – то, что вы смотрите, называется «пуло́верами».

Никакого отношения к половине чего‑либо, к «полу‑» это слово не имеет. «Пуловер» – слово английское. В английском это изначально даже два слова: to pull (натягивать), over (поверх). Pullover – это вязаная фуфайка без воротника и без застежек.

Впрочем, не только пуло́веры продаются в этом магазине. Там есть еще и сви́теры, и дже́мперы. Эти слова тоже английские. Ничего не поделаешь, именно англичане издавна были любителями и изобретателями одежды для отдыха: джемперы, свитеры, пуловеры… У нас всё было куда проще, так что мы до сих пор путаемся в видах этих вязаных фуфаек. Свитер – понятно: теплая фуфайка без застежек с высоким воротом, надеваемая через голову. От английского to sweat – потеть. А вот джемпер с пуловером – сложнее. Как мне объяснили специалисты, и то, и другое – без пуговиц, надевается через голову. Разница в вырезе: у пуловера он острый, V‑образный. А у джемпера – под горлышко, круглый.

Нет, мужчинам точно не разобраться.

 

Поиск

МАТЕМАТИКА

 
 

Блок "Поделиться"

 

 

Яндекс.Метрика Top.Mail.Ru

Copyright © 2021 High School Rights Reserved.