logo
 

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

РУССКИЙ ЯЗЫК

Очень часто самые большие сложности бывают с похожими словами. И это легко объяснить – мы их путаем, одно слово услужливо предлагает себя вместо другого: возьмите меня, я гораздо лучше. И мы берем, не успев даже подумать. А слово‑то не то!

Вот, например, очень большой начальник. К нему и подойти‑то страшно, так он важен. Секретарша жалуется: «Люди звонят‑звонят, а он трубку не берет. Спросит, кто звонит, и говорит мне: нет, с этим разговаривать не буду, у меня не тот стату́т».

Он говорит «стату́т». Но начальник явно что‑то путает: он хочет сказать, что у него не тот ста́тус.

Вы наверняка слышали оба эти слова – и «статус», и «статут». Очень похожи, различаются всего лишь одной буквой, последней, да еще ударением. Но при этом они разные!

Начнем со «статуса». Это слово происходит от латинского status (положение, состояние). То же самое оно означает и в русском языке. Кроме этого, общего значения, под «статусом» подразумевается чье‑то правовое положение, то есть совокупность прав и обязанностей. Наверняка вам известны словосочетания «дипломатический статус», «статус независимости государства», «закон о статусе депутатов».

А бывает еще и «статус‑кво». Опять‑таки от латинского: «положение, в котором кто‑то или что‑то находится». Можно «восстановить статус‑кво», можно «сохранить статус‑кво». Кстати, «статус‑кво» не склоняется, и род у этого слова какой‑то неопределенный: можете говорить «мой статус‑кво», а можете – «мое статус‑кво».

Теперь – «статут». Это, в отличие от «статуса», слово специальное. От латинского statutum (установленное). Означает свод правил, устав. «Юридический статут», например, или «статут ООН».

Теперь понятно, что упомянутому начальнику говорить о своем статуте было не очень‑то по статусу.

 

Поиск

МАТЕМАТИКА

 
 

Блок "Поделиться"

 

 

Яндекс.Метрика Top.Mail.Ru

Copyright © 2021 High School Rights Reserved.