logo
 

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

РУССКИЙ ЯЗЫК

В зоне паспортного контроля крупного аэропорта всё идет своим чередом: пассажиры проходят один за другим, без задержек. Внезапно порядок нарушается: у одного из пассажиров подозрительные документы. Его уводят в служебное помещение, разбираться. Остальные – стоящие в очереди – слышат приглушенные голоса пограничниц:

– Поддельный паспорт… Виза как настоящая… Смотри‑ка, что творят, фармазоны!

«Фармазонами» обычно называют мошенников, которые подделывают документы. Или тех, кто сбывает фальшивые бриллианты. Такое определение современному значению этого слова дает Большой словарь русского жаргона В. Мокиенко и Т. Никитиной. К этому можно добавить, что «фармазоном» в наши дни могут называть не только мошенника, но и негодяя.

Несмотря на то, что слово уже давно существует в русском языке, даже на слух оно кажется иностранным. Слово пришло к нам из польского языка, хотя источник – французский. «Фармазон» – это не что иное, как francmaçon, если буквально – «вольный каменщик». У А. Пушкина можно найти такую форму, как «фран‑масон», но у него же есть и «фармазон». Помните? «Сосед наш неуч, сумасбродит; он фармазон; он пьет одно стаканом красное вино».

Видимо, простому русскому человеку слово «франк‑масон» показалось малопонятным. И оно превратилось в «фармазона». «Фармазон» – не что иное, как просторечный вариант «франк‑масона». Кому‑то, кстати, и «фармазон» было сложно выговорить, так что была и еще одна просторечная форма того же слова – «армизон».

Что понимали под словом «фармазон» раньше? В прямом смысле, это был масон, то есть последователь масонства. А в переносном – вольнодумец, нигилист. Сейчас это слово возникает в нашей речи крайне редко, а если и возникает, то без всяких ассоциаций с масонством и нигилизмом. Просто бранное слово.

 

Поиск

МАТЕМАТИКА

 
 

Блок "Поделиться"

 

 

Яндекс.Метрика Top.Mail.Ru

Copyright © 2021 High School Rights Reserved.