logo
 

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

Задача: выявление лексического значения устойчивых сочетаний слов, выяснение истории происхождения фразеологизмов, анализ различных точек зрения на этимологическое значение выражений, обоснование утвердившихся значений фразеологизмов.

Цель работы: понять процесс образования фразеологизмов и закрепления их в русском языке в результате исследования этимологических значений выражений.

«Что интересного нам могут рассказать фразеологизмы?»

  • В ногах правды нет

(Лучше присесть, чем остаться стоять)

Существует несколько точек зрения относительно происхождения этого выражения. Все версии в основе толкования имеют ключевое слово – наказание.

* Одни ученые считают, что происхождение фразеологизма связано с тем, что в 15-18 веках на Руси жестоко наказывали крестьян: били железными прутьями по голым ногам, тем самым добиваясь возврата долга. Но этот способ не был эффективным, так как такое наказание не могло заставить вернуть долг тех, у кого не было денег.

* Другие ученые пришли к выводу, что фразеологизм «в ногах правды нет» возник во времена, когда помещик, обнаружив пропажу, собирал крестьян и заставлял их стоять до тех пор, пока виновный не признается в содеянном.

* Существует и третья точка зрения: она связана с правежом. Это суд или, точнее, расправа, при которой должника били по босым ступням и пяткам, а также заставляли стоять долгое время на снегу без обуви. Но от боли и холода часто наказанные брали вину на себя, даже если не совершали преступления. Таким образом, это наказание не могло раскрыть всей правды...

  • Всё дело в шляпе

(Всё закончилось удачно)

Оборот имеет древние корни.

Наиболее обоснованной кажется следующая версия.

* В старину все конфликты и споры решали жеребьевкой.

В шляпу бросали монеты или другие мелкие вещи, на одной обязательно делали отметку.

Про того, кому доставалась вещь с отметкой, говорили, что у него дело в шляпе,

то есть никто не сможет оспорить у него полученное судьбой.

* Есть и другая легенда, связанная с происхождением данного фразеологизма.

Раньше шляпа была атрибутом почты. Ценные бумаги зашивались под подкладку шляпы или шапки, чтобы не привлекать внимание бандитов. Возможно, отсюда пошло выражение «Все дело в шляпе».

  • За душой ничего нет

(У кого-то ничего нет)

В прямом значении говорится о человеке бедном, а в переносном - о легкомысленном, незначительном.

Вспомните выражения: «предан душой и телом» (то есть полностью), «от всей души» (то есть искренне), «душа в душу» (то есть дружно). Душа здесь – внутренний мир человека, свойства его характера.

Но в выражении «за душой ничего нет» имеется в виду ямочка, расположенная между ключицами на шее. Душой это углубление названо было потому, что, по народным представлениям, именно здесь помещалась душа.

Оборот «за душой ничего нет» произошел от древнего обычая хранить деньги на груди, «за душой».

К СВЕДЕНИЮ, оборот «душа нараспашку» относится всего-навсего к человеку с распахнутым воротом рубахи, не боящемуся показать, что у него за пазухой.

Это потом уже словосочетание стало обозначать искреннего, откровенного и чистосердечного человека.

  • Отложить в долгий ящик

(Отложить выполнение чего-либо на неопределённый срок)

Есть несколько вариантов происхождения этого фразеологизма.

* Первая версия. Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед своим дворцом установить длинный ящик, куда каждый мог опускать свою жалобу. Жалобы опускались, но дождаться решения вопроса было нелегко. Часто проходили месяцы и годы, многие прошения оставались без ответа. Народ переименовал этот длинный ящик в «долгий».

* Вторая версия. В 19 веке чиновники принимали разные прошения, жалобы

и ходатайства, сортировали их, раскладывая по разным ящичкам. «Долгим»

называли ящик, куда откладывались самые неспешные дела.

Таким образом, обе версии происхождения базируются на значении «отложить, затянуть выполнение какого-либо дела».

  • Подложить свинью

(Устроить кому-то большую неприятность)

Почему именно свинья обозначает неприятность?

Как возник фразеологизм?

* Первая версия. «Свинья» вовсе не означает животное. В 1242 году, во времена сражений на Чудском озере, «свиньей» называли строй клином, кабаном, кабаньей головой для пролома вражеских рядов, для нападения. Именно «свиньей» были построены немецкие войска во время этих сражений. И говорили, что немцы русским «подложили свинью».

* А вот вторая версия. Языковед В. Мокиенко, считает, что выражение «подложить свинью» связано с религиозным запретом у мусульман. Мусульманам было запрещено есть свинину, о верующем, кому ради шутки или из-за коварства подсовывали на стол свинину, говорили, что ему «подложили свинью».

* Третья версия. Её тоже высказал В. Мокиенко.

Была народная игра «в свинки», и из основ правил этой игры получилось выражение «подложить свинью», так как в этой игре участнику подкладывали неподходящую для удара бабку-«свинку».

*А вот еще одна версия.

Происхождение выражения «подложить свинью» связывают с эпизодом из книги

Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».

Брат Жан построил большую свинью (повторение уловки древних греков при осаде Трои - троянский конь) и вместе с поварами спрятался в нее, а в решающий момент они выскочили из сооружения и обратили противника в бегство.

Мы считаем, что наиболее обоснованная с исторической точки зрения первая

версия происхождения выражения.

  • Собаку съел

(Приобрёл большой навык в чём-либо)

Известно несколько различных мнений об истории происхождения этого выражения.

* А. Потебня считает, что оно сложилось из устоев крестьянской жизни, в которой одним из самых тяжелых занятий считалась косьба: «Косить умеют лишь немногие; тот, кто этому научился, справляется со своей работой сравнительно быстро.

Неопытный же человек на этой работе ощущает такой голод, что, кажется, мог бы «собаку съесть».

Но русские люди собак не едят. Крестьяне считали собаку нечистым животным, даже не пускали в дом. Собачатина считалась поганой. Однако бывают в жизни такие несчастья,

когда и собаку съешь. История помнит то время, когда в стране был голод. И была съедена не только скотина, но и дворовые собаки, поэтому человека, который испытал и нужду, и голод, уже ничем не удивишь, т.к. он «собаку съел».

* По мнению В.Даля, существовала пословица: «Собаку съел, а хвостом подавился», смысл которой в том, что человек с трудным делом справился, а на пустяке споткнулся.

*А вот латинская поговорка схожего содержания: «Язык собачий съел».

Её применяют по отношению к людям, которые склонны к безмерному разглагольствованию.

Мы считаем наиболее достоверным объяснение А. Потебни о том, что собаку может съесть человек, испытывающий крайнюю нужду, следовательно, он получит опыт, сумеет найти выход из сложной ситуации.

  • Шапочное знакомство

(Случайное, поверхностное, беглое знакомство)

Выражение это исконно русское и связано с русским этикетом. Существует несколько

вариантов происхождения фразеологизма.

* Раньше у мужчин высших сословий было принято при приветствии приподнимать шляпу, если встречались знакомые или приятели, только друзья пожимали друг другу руки. А обнимались при встрече только близкие друзья и родственники. Выражение «шапочное знакомство» показывает, что знакомые – только приятели, а не друзья.

* А вот другая версия происхождения выражения «шапочное знакомство».

Связана она с тем, что вне дома было принято ходить с покрытой головой, дома же шапку снимали. Следовательно, в обороте первоначально имелось в виду – «уличное знакомство, без хождения друг к другу в гости».

В любом случае, «шапочное» не близкое знакомство, а поверхностное.

 

Частные мастера Винтовые лестницы на второй этаж

Полное описание первых признаков и выраженных симптомов при гепатите В здесь

Дренажная система водоотвода вокруг фундамента - stroidom-shop.ru

Правильное создание сайтов в Киеве https://atempl.com/r/

Поиск

 

Блок "Поделиться"

 

 

Яндекс.Метрика Top.Mail.Ru

Copyright © 2022 High School Rights Reserved.