ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПОРТАЛ ДЛЯ ПЕДАГОГОВ, УЧЕНИКОВ, СТУДЕНТОВ
З   А            П   А   Р   Т   О   Й
Быть      умным      модно!
Главная Мой профиль Выход                      Вы вошли как Гость | Группа "Гости" | RSS
Четверг, 05.12.2019, 18:52
ИГРЫ НА ПЕРЕМЕНЕ   ДЕТИ И ЗАКОН   ШКОЛЬНЫЙ ТЕАТР   РЕБУСЫ  ШКОЛЬНЫЙ ФОЛЬКЛОР
» ШКОЛЬНАЯ ЖИЗНЬ
» ПЛАНЫ-КОНСПЕКТЫ
   УРОКОВ

РУССКИЙ ЯЗЫК

ЛИТЕРАТУРА

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

ИСТОРИЯ

МАТЕМАТИКА

БИОЛОГИЯ

ГЕОГРАФИЯ

ХИМИЯ

ФИЗИКА

ИНФОРМАТИКА

ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ

ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ

ОБЖ

ТЕХНОЛОГИЯ

ФИЗКУЛЬТУРА

МХК

МУЗЫКА

ИЗО

ВНЕКЛАССНАЯ РАБОТА

» НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА
» РУССКИЙ ЯЗЫК

РУССКИЙ ЯЗЫК: КРАТКИЙ
   ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ КУРС
   ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ


РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
   РЕЧИ


ДИКТАНТЫ ПО РУССКОМУ
   ЯЗЫКУ


ИЗЛОЖЕНИЯ ПО РУССКОМУ
   ЯЗЫКУ


ТЕСТЫ ПО РУССКОМУ
   ЯЗЫКУ. 5 КЛАСС


ТЕСТЫ ПО РУССКОМУ
   ЯЗЫКУ. 6 КЛАСС


РАБОЧИЕ МАТЕРИАЛЫ К
   УРОКАМ РУССКОГО ЯЗЫКА.
   7 КЛАСС


ТЕКСТЫ, РАЗВИВАЮЩИЕ
   ЛОГИКУ И МЫШЛЕНИЕ


ТЕКСТЫ ДЛЯ КОМПЛЕКСНОГО
   АНАЛИЗА В 9 КЛАССЕ


ПОДГОТОВКА К ГИА В
   9 КЛАССЕ


ЗАДАНИЯ ПО ТЕМАМ
   "ЛЕКСИКА","ФРАЗЕОЛОГИЯ"
   И "СЛОВООБРАЗОВАНИЕ"


ЗАДАНИЯ ДЛЯ ОБОБЩЕНИЯ И
   СИСТЕМАТИЗАЦИИ ЗНАНИЙ.
   11 КЛАСС


ИГРОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ НА
   УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА


ВЫПУСКНОЕ СОЧИНЕНИЕ

» ЛИТЕРАТУРА

САМЫЕ ЗНАМЕНИТЫЕ
   РУССКИЕ ПОЭТЫ


РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА
   ХII-ХХ ВЕКОВ


ТЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ ПО
   ЛИТЕРАТУРЕ


ДОКЛАДЫ ПО ЛИТЕРАТУРЕ
   7 КЛАСС


ДОКЛАДЫ ПО ЛИТЕРАТУРЕ
   9 КЛАСС


ВИДЕОУРОКИ "ЛИТЕРАТУРНОЕ
   ПРОИЗВЕДЕНИЕ ЗА
   3 МИНУТЫ"

» ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ
» ИСТОРИЯ
» БИОЛОГИЯ
» ГЕОГРАФИЯ
» МАТЕМАТИКА
» ФИЗИКА

ФИЗИКА И ЕЕ ЗАКОНЫ

ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ШКОЛЬНИКА
   "ФИЗИКА"


КТО ИЗОБРЕЛ СОВРЕМЕННУЮ
   ФИЗИКУ


НАГЛЯДНАЯ ФИЗИКА В
   ВОПРОСАХ И ОТВЕТАХ


ФИЗИКА ДЛЯ ВСЕХ

ВЕСЕЛАЯ МЕХАНИКА

ФИЗИКА ПОЛНАЯ ЧУДЕС

ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ ТЕОРИЯ
   ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ


ИСТОРИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСТВА

АВИАЦИЯ И
   ВОЗДУХОПЛАВАНИЕ


ФИЗИКА. ТЕОРИЯ И ПРИМЕРЫ
   РЕШЕНИЯ ЗАДАЧ


ЗАДАЧИ ПО ФИЗИКЕ.
   10-11 КЛАССЫ


КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ ПО
   ФИЗИКЕ. 9 КЛАСС


КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ ПО
   ФИЗИКЕ. 11 КЛАСС


ФИЗИКА В РИСУНКАХ

ФИЗИЧЕСКИЕ ЗАДАЧИ
   ШЕРЛОКА ХОЛМСАХ


НЕНАГЛЯДНЫЙ ЗАДАЧНИК ПО
   ФИЗИКЕ


ФИЗИКА И МУЗЫКА

» Категории раздела
АНГЛИЙСКИЙ ОТ А ДО Я [97]
КОНСТРУКЦИИ И ОБОРОТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА [104]
НЕСКУЧНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ [22]
» Статистика

Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0
» Форма входа

Главная » Статьи » АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК » КОНСТРУКЦИИ И ОБОРОТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

УСЛОВИЯ И ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ (CONDITIONS AND SUPPOSITIONS)

§ 119а. В условных предложениях глаголы употребляются либо в простом сослагательном наклонении, формы которого совпадают с формами изъявительного наклонения, либо в сослагательном (условном) наклонении, формы которого образуются при помощи вспомогательных глаголов should и would. Применяются также модальные глаголы в форме сослагательного наклонения (could, might).

Следует различать два основных типа условных предложений:

(А) с реальными выполнимыми условиями, (Б) с нереальными невыполнимыми условиями.


A. What сап we do if it rains?

Что нам делать, если пойдет дождь?

Don’t come unless I tell you to come.

He приходите, если (до тех пор, пока) я не велю вам прийти. (Приходите только, когда я вам велю.)

We shall go provided the weather is fine.

Мы пойдем, при условии что погода будет хорошая.

If you are right, I am wrong.

Если вы правы, то я неправ.

B. Не would come if he had time.

Он пришел бы, если бы у него было время.

You would have succeeded if you had tried harder.

Вы бы справились, если бы приложили больше усилий.

If you were a bird you could fly.

Если бы вы были птицей, вы бы полетели.


§ 119б. Условные придаточные предложения вводятся союзами if (even if, if only), so long as, suppose or supposing (that), on condition (that), provided (that) и отрицательным союзом unless, который имеет то же значение, что if… not, но более выразителен. Союз in case употребляется, когда речь идет о возможности появления непредвиденных обстоятельств, против которых необходимо или желательно принять меры предосторожности.


If you have enough money why don’t you buy a bicycle?

Если у вас достаточно денег, почему вы не купите велосипед?

So long as you return the book by Saturday, I will lend it to you with pleasure.

Раз вы обещаете возвратить книгу к субботе, я одолжу ее вам с удовольствием.

Suppose (supposing) your friends knew how you’re behaving here, what would they think?

Если бы ваши друзья узнали, как вы себя здесь ведете, что они подумали бы?

Не says he’ll accept the post provided (on condition that) the salary is satisfactory.

Он сказал, что согласится занять этот пост, если (при условии, что) его устроит жалованье.

You’d better take an umbrella with you in case it rains.

Вам лучше взять с собой зонтик на случай дождя.


Заметьте, что придаточное предложение может стоять как впереди, так и позади главного предложения.


If you have enough money, why don’t you buy a bicycle?

Если у вас достаточно денег, почему вы не купите себе велосипед?

Why don’t you buy a bicycle it you have enough money?

Почему вы не купите себе велосипед, если у вас достаточно денег?


В начальном положении условное придаточное предложение оказывается более подчеркнутым.


§ 119в. Условные придаточные предложения типа А иногда называют придаточными предложениями фактического условия (в противоположность воображаемому условию в придаточных предложениях типа Б). Такие предложения содержат реальное условие, осуществление которого вполне возможно, но может и – не произойти. Вопрос допускает два решения и остается открытым.


What shall we do if it rains?

Что мы будем делать, если пойдет дождь?


Здесь говорящий делает предположение, что дождь может пойти (а следовательно, может и не пойти).

В таких придаточных предложениях могут употребляться любые времена изъявительного наклонения за исключением будущего времени с вспомогательными глаголами will и shall. (Об особых случаях употребления will и shall см. § 119е, ж; об особых случаях употребления should см; § 119з.)

Существует несколько сочетаний глагольных времен в главном ив придаточном условном предложениях.

(1) Сказуемое стоит в настоящем времени как в главном, так и в придаточном предложениях:


If he comes, what are we to do?

Если он придет, что нам делать?

What can we do if he doesn’t come?

Что нам делать, если он не придет?

Provided the weather keeps like this, the farmers have no need to worry about the crops.

Если будет продолжаться такая погода, фермерам нечего беспокоиться об урожае.

It doesn’t matter where you put it so long as you make a note of where it is.

Неважно, куда вы положите эту вещь”, если только вы заметите (запомните), где она находится.


(2) Глагол главного предложения стоит в будущем времени, а глагол придаточного предложения имеет форму настоящего времени. В главном предложении могут также употребляться эквиваленты будущего времени или же его сказуемое может быть выражено глаголом в повелительном наклонении.


If it’s ready he will bring it tomorrow.

Если она (модель) готова, он принесет ее завтра.

What shall we do if it rains?

Что мы станем делать, если начнется дождь?

What are we to do if it rains?

Что нам делать, если пойдет дождь?

What are you going to do if it rains?

Что вы собираетесь делать, если пойдет дождь?

Come indoors at once if it rains.

Сейчас же идите домой, если пойдет дождь.

Don’t come unless I tell you to come.

Приходите только, когда я велю вам.

I shall take an umbrella in case it rains.

Я возьму зонтик на случай дождя.

Supposing the other team wins" the match, what will happen to us?

Предположим, другая команда победит в состязании. Что станет с нами?


(3) Глагол главного предложения имеет форму предбудущего времени, а глагол придаточного предложения – настоящего времени.


If you don’t hurry and get there before five o’clock, he will have left the office and gone home.

Если вы не поспешите иле придете туда до пяти часов, он уже уйдет с работы домой.


(4) Будущее время в главном предложении и преднастоящее в придаточном предложении.


If he has finished his work by six o’clock, we shall be able to take him with us.

Если он кончит работу к шести, часам, мы сможем взять его с собой.

Unless he has done the work to my satisfaction, I shall not pay him for it.

Если его работа меня не удовлетворит, я ему за нее не уплачу.


(5) Настоящее время в главном предложении и преднастоящее в придаточном предложении.


If you’ve been travelling all night, you probably need a rest.

Если вы были в пути всю ночь, вам, вероятно, надо отдохнуть.

If you’ve finished your homework, you can (may) go out and play.

Если вы выполнили домашнее задание, можете идти играть на улицу.


(6) Будущее время в главном предложении и прошедшее время в придаточном предложении.


If she promised to be here, she will certainly come.

Если она обещала прийти сюда, она обязательно придет.

If he arrived only yesterday, he will probably not leave before Sunday.

Если он приехал только вчера, он, вероятно, не уедет до воскресенья.


(7) Настоящее время в главном предложении и прошедшее время в придаточном предложении.


If he arrived only yesterday he is unlikely to leave today.

Если он приехал только вчера, он вряд,ли уедет сегодня.

If you spent the night on the train you probably need a rest.

Если вы ехали в поезде всю ночь, вам, вероятно, надо отдохнуть.


(8) Прошедшее время в главном предложении и прошедшее же время в придаточном предложении.


If that’s what he told you he was telling lies.

Если это то, что он (если он это) вам сказал, он солгал,


(9) Будущее время в главном предложении и предпрошедшее в придаточном предложении.


If he hadn’t come in when you arrived, he won’t come in at all this morning.

Если он не пришел, когда вы приехали, значит он сегодня утром совсем не придет.


(10) Настоящее время в главном предложении и предпрошедшее в придаточном предложении.


If he hadn’t left any message when you called, he probably intends to be back before you leave.

Если вам не было оставлено никакой записки, (если вы не нашли, придя к нему, никакой записки), он, вероятно, намерен вернуться еще до вашего ухода.


§ 119г. Условные придаточные предложения типа Б иногда называют придаточными предложениями с нереальным условием, Это условие либо противоречит фактам, либо вообще невозможно (например, if you were a bird –если бы вы были птицей), либо вряд ли будет выполнено, либо не было выполнено.

В этом типе условных предложений употребляются вспомогательные глаголы would, should, модальные глаголы could, ought, might, а также форма сослагательного наклонения глагола be–were. (См.§119д.)

Есть разные сочетания глагольных форм для выражения нереальных условий, относящихся (1) к будущему, (2) к настоящему и будущему вместе, (3) к прошлому.


(1) Если нереальное предположение относится к будущему, в главном предложении употребляются would, should, could, might или ought, а в придаточном предложении should или же were to.


If he should (were to) hear of your marriage, he would be surprised.

Если бы он услышал о вашей женитьбе, он удивился бы.

Не wouldn’t do it unless you were to order him to do it.

Он ни за что не стал. бы делать это, разве только вы прикажете ему.

Even if you were to try, you wouldn’t be able to do it.

Даже если бы вы постарались, вы не смогли бы этого сделать.

If you should be passing my house, you might return the book you borrowed from me.

Если бы вам случилось проходить милю моего дома, вы могли бы вернуть мне книгу, которую вы у меня взяли. (Вежливая просьба; см. § 109о.)

If you were to start early tomorrow morning, you would (could, might, ought to, should) be at your destination by evening.

Если бы вы отправились завтра рано утром, вы были бы (смогли бы, должны были бы быть) на месте к вечеру.


(2) Если предположение относится к настоящему времени или к настоящему и будущему одновременно, в главном предложении употребляется would, should, could или might, а сказуемое придаточного предложения стоит в сослагательном наклонении. Сравните:


I wish I knew!

Я хотел бы знать! (Как жаль, что я не знаю!)

If only I knew!

Если бы только я знал!

If I had the money I should pay you.

Если бы у меня были деньги, я бы заплатил вам.

If he heard of your marriage he would be surprised.

Если бы он услышал о вашей женитьбе, он удивился бы.

Не wouldn’t do it unless you ordered him to do it.

Он не сделал бы этого, если бы вы не приказали ему.

Supposing I accepted this offer, what would you say?

Предположим, я согласился бы на это предложение, что бы вы сказали?

Не wouldn’t be in difficulties if he were not so foolish.

Он не попадал бы в затруднительные положения, если бы не был так глуп.

If you went to London you might see the Queen.

Если бы вы поехали в Лондон, вы могли бы увидеть королеву.

If he took his doctor’s advice he might soon be well again.

Если бы он выполнял советы врача, он скоро бы поправился.

I couldn’t promise to be there (even if I wished to be present).

Я не мог бы обещать быть там (даже если бы хотел присутствовать).

You could do it if you tried.

Вы могли бы сделать это, если бы попытались.

Supposing my father saw me with you, what might he think?

Если бы мой отец увидел меня с вами, что бы он подумал?


(3) Если нереальное условие и его предполагаемое следствие относятся к прошлому, в главном предложении употребляются would, should, could или might с перфектным инфинитивом; если же нереальное следствие могло бы относиться к настоящему, в главном предложении употребляется should, would, could или might с простым инфинитивом. В придаточном предложении сказуемое в обоих случаях выражается глаголом в форме сослагательного наклонения, совпадающей с формой предпрошедшего времени изъявительного наклонения.


If he had heard of your marriage he would have been surprised.

Если бы он услышал (тогда) о вашей женитьбе, он удивился бы.

I should never have got here in time (I should not be here now) if you had not given me a lift in your car.

Я никогда не добрался бы сюда вовремя (Я не был бы здесь сейчас), если бы вы не подвезли меня на своей машине.

If you had been at the meeting I should have seen you.

Если бы вы были (тогда) на собрании, я бы увидел вас.

If you had not told me about it I should (might) never have known (I should still be unaware of) the facts.

Если бы вы не сказали мне (тогда) об этом, я никогда не узнал бы (я так и не узнал бы) ничего об этих фактах.

You could have done it if you had tried.

Вы могли бы сделать это, если бы попытались (в прошлом).

If he had taken his doctor’s advice he might not have died (he might still be alive).

Если бы он последовал совету врача, он не умер бы. (был бы теперь в живых, мог бы жить и теперь).


§ 119д. В литературном языке в условных придаточных предложениях часто употребляется were (сослагательная форма глагола be). В разговорной речи встречается оборот if I were you, вообще же в условных предложениях употребляется форма was. В литературном языке встречаются бессоюзные инвертированные придаточные предложения условия, которые начинаются с глагола were. В разговорной речи подобная инверсия встречается редко.


Were he to see you (= if he were to see you, should he see you), he would be suprised.

Если бы он увидел вас (увидь он вас, доведись ему увидеть вас), он был бы удивлен.


Отрицательная форма wasn’t часто употребляется вместо weren’t как более эмфатичная.


If it wasn’t that you have been ill, I should consider your work unsatisfactory.

Если бы не ваша болезнь, я объявил бы вашу работу неудовлетворительной.


§ 119е. В § 119в уже говорилось, что будущее время в условных придаточных предложениях не употребляется.


If he comes (нельзя f if he will come) next week, what shall we ask him to do?

Если он придет к нам на следующей неделе, о чем нам попросить его?


Глагол will, который является не вспомогательным глаголом будущего времени, а модальным глаголом, выражающим волю или готовность, может употребляться в условных придаточных предложениях в формах настоящего (will) и прошедшего времени (would). Сравните:


If you help me, we can finish by six.

Если вы поможете мне, мы кончим к шести часам.

If you will help me (if you will be so kind as to help me), we can finish by six.

Если вы согласитесь помочь мне (если вы будете так добры, что поможете мне),мы закончим к шести часам.


§ 119ж. В значении упорствовать will (would) всегда произносится с ударением. (См. § 122е.)


If you will bet (if you insist on betting) on horse-races you must not complain if you lose your money.

Если вы хотите (несмотря ни на что) играть на скачках, вы не должны жаловаться, когда проигрываете (деньги).

If he would bet (if he insisted on betting) on horse-races in spite of your warnings, he deserved to lose his money.

Поделом ему, что он проиграл свои деньги, раз он так Настаивал на том, чтобы, играть на скачках, несмотря на ваше предупреждение.


§ 119з. Should иногда выражает совет, указывает на долг или обязанность (подобно глаголу ought, см. § 114р). В этом значении он может употребляться’ в придаточных предложениях реального условия.


If your parents disapprove of the plan, you should (ought to) give it up.

Если ваши родители не одобряют этот план, вам следует (вы должны) отказаться от него.

If you shouldn’t (oughtn’t to) do it, don’t do it.

Если вам не следует делать это, не делайте этого.


§ 119и. Иногда придаточное определительное предложение содержит условие. Обратите внимание на глагольные формы в сказуемом главного предложения.


A country that stopped working would quickly be bankrupt. (If a country stopped working, it would quickly be bankrupt.)

Страна, прекратившая деятельность, быстро бы обанкротилась (т. е. если бы страна прекратила деятельность, она быстро обанкротилась бы).

Imagine being brought up by a teacher who passed no mistake unnoticed.

Представьте себе, что вас воспитал педагог, не оставлявший без замечаний ни одной ошибки (который не оставлял бы без замечания…).


§ 119к. Вместо сложноподчиненного предложения с придаточным условным встречаются иногда сложносочиненные предложения. Такие сложносочиненные предложения условного характера представляют собой часто пословицы.


Spare the rod and spoil the child.

Розгу сбережешь, а ребенка испортишь.

See a pin and let it lie, you’ll want a pin before you die.

He подымешь булавку, когда она попала на. глаза, а в жизни-то булавка еще потребуется (Увидишь булавкуподыми ее, она тебе в жизни еще пригодится).

Категория: КОНСТРУКЦИИ И ОБОРОТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА | Добавил: admin (26.06.2014)
Просмотров: 333 | Теги: подготовка к ЕГЭ по английскому язы, Englis, грамматика английского языка, обороты английского язык, изучаем английский, глагольные конструкции в англ | Рейтинг: 5.0/1
» ХИМИЯ

ОТКРЫТИЕ ХИМИЧЕСКИХ
   ЭЛЕМЕНТОВ


ГАЛЕРЕЯ ХИМИЧЕСКИХ
   ЭЛЕМЕНТОВ


РАССКАЗЫ О МЕТАЛЛАХ

ПОЛЕЗНАЯ ХИМИЯ: ТЕОРИЯ И
   ПРАКТИКА


ЗАКОН МЕНДЕЛЕЕВА

ИЛЛЮСТРАТИВНЫЙ
   МАТЕРИАЛ К СЕМИНАРАМ ПО
   НЕОРГАНИЧЕСКОЙ ХИМИИ


ХИМИЯ. ЕГЭ

» АСТРОНОМИЯ

ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО
   АСТРОНОМИИ


ПРОИСХОЖДЕНИЕ НЕБЕСНЫХ
   ТЕЛ


ШКОЛЬНИКАМ О КОСМОСЕ

ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
    ПО АСТРОНОМИИ И НЕ
    ТОЛЬКО


ДЕНЬ И НОЧЬ.ВРЕМЕНА ГОДА

ЗАГАДКИ АСТРОНОМИИ

» В ГОСТЯХ У РЕШАЛКИНА
» ОПЫТЫ ПРОБИРКИНА

ХИМИЯ

ФИЗИКА

АСТРОНОМИЯ

БИОЛОГИЯ

НАУКИ О ЗЕМЛЕ

ПОГОДА

» ВСЕЗНАЙКИН ПОДСКАЖЕТ
» ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ И
    ПРАВО

ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ШКОЛЬНИКА
   "ГОСУДАРСТВО"


ТРЕНАЖЕР "Я - ГРАЖДАНИН
   РОССИИ". 5 КЛАСС


ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ. ГИА.
   9 КЛАСС


ПОДГОТОВКА К ЕГЭ ПО    ОБЩЕСТВОЗНАНИЮ

ПРАВО. 10-11 КЛАСС

» ЮНЫЕ ЖУРНАЛИСТЫ

ВЫПУСКАЕМ ШКОЛЬНУЮ
   ГАЗЕТУ


ИНТЕРАКТИВНЫЕ ИГРЫ
    ДЛЯ ЮНЫХ ЖУРНАЛИСТОВ

» ЭСТЕТИЧЕСКОЕ
    ВОСПИТАНИЕ

ДЕТЯМ О КУЛЬТУРЕ

АНТИЧНЫЕ МИФЫ В    ИСКУССТВЕ

РУССКАЯ НАРОДНАЯ    МИФОЛОГИЯ

КУХНЯ НАРОДОВ МИРА

» ИЗО

РУССКИЕ ЖИВОПИСЦЫ

ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
   "ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ
   ИСКУССТВО"


КТО ТАКИЕ ХУДОЖНИКИ-
   ПЕРЕДВИЖНИКИ?


ДАВАЙТЕ РИСОВАТЬ

ОСНОВЫ
   ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО
   ИСКУССТВА


ПРОГУЛКИ ПО
   ТРЕТЬЯКОВСКОЙ ГАЛЕРЕЕ

» УЧИТЕЛЬСКАЯ
» СЕМЬЯ И ШКОЛА

ТРЕНИНГ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
   ПСИХОЛОГА И ПЕДАГОГА С
   РОДИТЕЛЯМИ


100 ЗАБАВНЫХ ИГР В КРУГУ
   СЕМЬИ

» Поиск







» Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2019
    Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru Каталог сайтов. Зарегистрировать сайт бесплатно в каталог сайтов Яндекс цитирования Каталог сайтов и статей iLinks.RU  Каталог сайтов Bi0